minimum 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 mercanti n'existe pas en français ? ! désolé Mr larousse m'aurait menti alors ...foutu larousse ...a te croire y a pas que le docker qui m'a prit pour un con :mdr: non il t'a pas menti ,dans le sens ou tu l'a donnè toi cela n'existe pas mais le contraire oui existes et comme c un topic de traduction c bien de donner les bonnes traductions et la bonne est que c un commerçant malhonnête qui est préoccupè que par le profit par le contraire comme tu l'a signalè . un mot c un tout et sa signification va avec Citer Link to post Share on other sites
samsoumabena 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 non il t'a pas menti ,dans le sens ou tu l'a donnè toi cela n'existe pas mais le contraire oui existes et comme c un topic de traduction c bien de donner les bonnes traductions et la bonne est que c un commerçant malhonnête qui est préoccupè que par le profit par le contraire comme tu l'a signalè . un mot c un tout et sa signification va avec et le nom 'falagua' Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 non il t'a pas menti ,dans le sens ou tu l'a donnè toi cela n'existe pas mais le contraire oui existes et comme c un topic de traduction c bien de donner les bonnes traductions et la bonne est que c un commerçant malhonnête qui est préoccupè que par le profit par le contraire comme tu l'a signalè . un mot c un tout et sa signification va avec tu te rattrapes de justesse!!!! un mot je te site "mercanti n'existe pas en français " tu parles d'un mot qui n'existe pas pour toi t'es assez suffisant pour l'affirmer mais voilà après vérification t'as compris que t'avais tout faux tu parles de sens!! t'aurais pu dire non c'est le contraire vu que j'ai oublié le mal-honnête une erreur de ma part oui je suis humain que veux tu, euuuh je suis pas aussi con que j'en ai l'air juste que t'es un peu suffisant pour le croire:mdr: Citer Link to post Share on other sites
meriama 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 et le nom 'falagua' bojour information prise sur le net "Le fellaga est d'abord un « coupeur de route » à partir du pluriel de fellag pris comme un singulier." fellag veut dire coupeur Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 et le nom 'falagua' dans l'este en dit falagou veut dire il a éclater éclater, le mot avec un 9 d'origine arabe et il a plusieurs sens mais je ne sais pas si c'est bien ça l'origine Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 bojour information prise sur le net "Le fellaga est d'abord un « coupeur de route » à partir du pluriel de fellag pris comme un singulier." fellag veut dire coupeur fellag on quelle langue stp? ou quel région ? Citer Link to post Share on other sites
minimum 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 tu te rattrapes de justesse!!!! un mot je te site "mercanti n'existe pas en français " tu parles d'un mot qui n'existe pas pour toi t'es assez suffisant pour l'affirmer mais voilà après vérification t'as compris que t'avais tout faux tu parles de sens!! t'aurais pu dire non c'est le contraire vu que j'ai oublié le mal-honnête une erreur de ma part oui je suis humain que veux tu, euuuh je suis pas aussi con que j'en ai l'air juste que t'es un peu suffisant pour le croire:mdr: c mieux de laisser les gens traduire leur point de vue au lieu de faire ta propre traduction souvent pas au point,on as juste pas la même notion des mots et de la langue ,pour moi c un tout et la defintion du mot va avec mais pour toi le mot existes meme avec une fausse signification et c la toute la différence qui est grande pour moi et banale pour toi. polluons pas le topic et continuons a traduire correctement ;) et aussi de se faire corriger notre erreurs qui restent humaines:) Citer Link to post Share on other sites
minimum 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 bojour information prise sur le net "Le fellaga est d'abord un « coupeur de route » à partir du pluriel de fellag pris comme un singulier." fellag veut dire coupeur jamais entendu parler de ce sens pour ma part ,peut etre il existes dans certaines regions ,je pense peut etre que cela peut avoir un lien avec le mot exploser plus ,c juste un avis Citer Link to post Share on other sites
meriama 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 fellag on quelle langue stp? ou quel région ? bonjour c'est de l'arabe ce mot est beaucoup employer a l'ouest exemple: tu achète une pastèque le vendeur te propose "nfalagha lek" pour te prouver qu'elle est bonne il la coupe au couteau. Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 c mieux de laisser les gens traduire leur point de vue au lieu de faire ta propre traduction souvent pas au point,on as juste pas la même notion des mots et de la langue ,pour moi c un tout et la defintion du mot va avec mais pour toi le mot existes meme avec une fausse signification et c la toute la différence qui est grande pour moi et banale pour toi. polluons pas le topic et continuons a traduire correctement ;) et aussi de se faire corriger notre erreurs qui restent humaines:) encore!!! t'as du mal a l'avouer :mdr: essaye ça te fera du bien tu verras ;)est ce qui est grand pour toi c'est juste de dire miirde j'avais tout faux Citer Link to post Share on other sites
samsoumabena 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 dans l'este en dit falagou veut dire il a éclater éclater, le mot avec un 9 d'origine arabe et il a plusieurs sens mais je ne sais pas si c'est bien ça l'origine merci pour toutes ses informations Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 bonjour c'est de l'arabe ce mot est beaucoup employer a l'ouest exemple: tu achète une pastèque le vendeur te propose "nfalagha lek" pour te prouver qu'elle est bonne il la coupe au couteau. oui je connais se mot car en arabe fala9a veut dire la moitié d'une chose aussi entre autre si tu fais une recherche de ce mot y a 22 synonymes différents "mais pas un bandit" j'ai entendu ce mot de fellaga pour la première fois pour désigner les terroristes dans les année 90 Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 merci pour toutes ses informations je t'en prie merci a toi d'avoir proposé le sujet ....ou c'est qu'il est ce rass-al-hanout Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 savez vous d’où viennent les expressions. Morquenti (personne riche) trarisse ou tarasse (jeune homme) Terrasse vient du verbe yettarres (tirer ou entrainer) par rapport au jeu de lutte a la corde le bon tireur est dit terrasse. Citer Link to post Share on other sites
minimum 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 bonjour c'est de l'arabe ce mot est beaucoup employer a l'ouest exemple: tu achète une pastèque le vendeur te propose "nfalagha lek" pour te prouver qu'elle est bonne il la coupe au couteau. je penses aussi que c l'origine du mot et aussi du sens que lui a donnè le colonialisme français Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 Terrasse vient du verbe yettarres (tirer ou entrainer) par rapport au jeu de lutte a la corde le bon tireur est dit terrasse. B'jour c'est en quel langue yettarres ?? Citer Link to post Share on other sites
meriama 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 Terrasse vient du verbe yettarres (tirer ou entrainer) par rapport au jeu de lutte a la corde le bon tireur est dit terrasse. bonjour possible aussi moi je dit ce que j'en sais mais les versions ce rejoignent si aux yeux des français les moudjahidine étaient des terroristes nous les considériont comme trarisse c'est pour cela que j'ai dit que la signification n'était pas la même. imagine la situation ou dans une descente les militaire français demande "ou son les terroriste et que les personnes interroger répondent trarrisse il sont pas là. Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 bonjour possible aussi moi je dit ce que j'en sais mais les versions ce rejoignent si aux yeux des français les moudjahidine étaient des terroristes nous les considériont comme trarisse c'est pour cela que j'ai dit que la signification n'était pas la même. imagine la situation ou dans une descente les militaire français demande "ou son les terroriste et que les personnes interroger répondent trarrisse il sont pas là. ça me parait plus logique aussi terroriste et trarrisse pour quelqu'un qui ne vit pas ici et ne connait pas le langage de nos anciens le rapprochement n'est pas si évident mais je te donnes des exemple saintogé = saint Eugène............. un quartier a ALger chamaneuve= champs de manœuvre.......... un quartier a ALger zoufri = ouvrier!! ribouta= la rue Butin..................... une rue a la casbah rechar= rue Charles une rue a Alger......... donc le rapprochement est plus que possible Citer Link to post Share on other sites
meriama 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 ça me parait plus logique aussi terroriste et trarrisse pour quelqu'un qui ne vit pas ici et ne connait ne peu voir le rapport mais je te donnes des exemple saintogé = saint Eugène............. un quartier a ALger chamaneuve= champs de manœuvre.......... un quartier a ALger zoufri = ouvrier!! ribouta= la rue Butin..................... une rue a la casbah rechar= rue Charles une rue a Alger......... donc le rapprochement est plus que possible nous a Oran on a chtibou = saint Thibaut tirigou = Victor Hugo satatoine = Saint Antoine Satougen = saint Eugene et la liste est longue les noms de quartier on été changé mais ils sont pas encore utilisé Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 nous a Oran on a chtibou = saint Thibaut tirigou = Victor Hugo satatoine = Saint Antoine Satougen = saint Eugene et la liste est longue les noms de quartier on été changé mais ils sont pas encore utilisé bah voila c'est pour ça que je me dis que trarriss = terroriste intic= intacte ...........euuh pauvre Victore Hugo au passage :mdr: c'est le plus mal au point d'entre eux :mdr: Citer Link to post Share on other sites
meriama 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 bah voila c'est pour ça que je me dis que trarriss = terroriste intic= intacte ...........euuh pauvre Victore Hugo au passage :mdr: c'est le plus mal au point d'entre eux :mdr: trarriss = terroriste n'ont pas la même signification les algériens savent ce qu entendaient les français par terroristes mais les français ne connaissaient pas la définition de trarriss. c'est ça la subtilité. Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 trarriss = terroriste n'ont pas la même signification les algériens savent ce qu entendaient les français par terroristes mais les français ne connaissaient pas la définition de trarriss. c'est ça la subtilité. oui d'ou l'avantage de connaitre une langue ou l'handicape d'ignorer une autre ;) si non y a des mots en arabe pure méconnue qu'on retrouve dans les qsidat du chaabi par exemple Citer Link to post Share on other sites
Guest fouad-inh Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 B'jour c'est en quel langue yettarres ?? Bonjour, C'est dialectal chez nous a l'ouest mais pour son origine je n'ai aucune idée ça peut etre d'origine française du mot terrasser car les vainqueurs terrassent leurs adversaires en les entrainant par terre,c'est juste une hypothèse. Citer Link to post Share on other sites
ploof16 10 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 Bonjour, C'est dialectal chez nous a l'ouest mais pour son origine je n'ai aucune idée ça peut etre d'origine française du mot terrasser car les vainqueurs terrassent leurs adversaires en les entrainant par terre,c'est juste une hypothèse. merci kho je savais pas Citer Link to post Share on other sites
peggy 236 Posted January 15, 2014 Partager Posted January 15, 2014 je vais ouvrir un bureau de traduction spécialisé dans les affaires de coeur zmagra et mixtes :D Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.