Jump to content

Traduction s'il vous plait!


Recommended Posts

Quelle est la meilleure traduction que vous pouvez fournir a cette idee formulee par un vieux copain qui me l'a envoye par mail.

 

 

Ceci peut etre a la portee des algeriens d'algerie plus que les autres ,puisque ca semble idiomatique.

 

La pharase: Je me leve a l'oeil de matin pour aller photographier mon pain je rencontre un policier dans mon chemin ,il me l'a achete . J'avance et je recule et je lui donne le bruit..

Bien sure la traduction doit se faire dans( la darija! correction dans le francais! ) anonimos tu n'es pas invite' a participer puisque c'est ta specialite dejas )

 

Ethery

Link to post
Share on other sites
Guest leyla75

C'est déjà traduit de l'algérien, comme l'expression na3dih elhass.

Ca me rappelle une lettre d'un émigré qui écrivait à son oncle je crois, c'était marrant.

Link to post
Share on other sites
Quelle est la meilleure traduction que vous pouvez fournir a cette idee formulee par un vieux copain qui me l'a envoye par mail.

 

 

Ceci peut etre a la portee des algeriens d'algerie plus que les autres ,puisque ca semble idiomatique.

 

La pharase: Je me leve a l'oeil de matin pour aller photographier mon pain je rencontre un policier dans mon chemin ,il me l'a achete . J'avance et je recule et je lui donne le bruit..

Bien sure la traduction doit se faire dans( la darija! correction dans le francais! ) anonimos tu n'es pas invite' a participer puisque c'est ta specialite dejas )

 

 

 

Ethery

il me l'a acheté=chrahali ,il l'as provoqué,cherché la petite bete

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh

"Je me leve à l'oeil du matin " je vois pas de quoi il s'agit , après :

khrejt bach nsawer lkhobza, tlaqit m3a policie chrahali bqit nedi w njib m3ah w men ba3d a3tito lhes.

Link to post
Share on other sites
"Je me leve à l'oeil du matin " je vois pas de quoi il s'agit , après :

khrejt bach nsawer lkhobza, tlaqit m3a policie chrahali bqit nedi w njib m3ah w men ba3d a3tito lhes.

 

Pas mal, mais essaie encore litterallement! ne limites pas la traduction aux phrases d'une seule region, essaie d'etendre vers d'autres regions

Ethery

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
Pas mal, mais essaie encore litterallement! ne limites pas la traduction aux phrases d'une seule region, essaie d'etendre vers d'autres regions

Ethery

 

Nodt 3la 3ayn sbah (peut être ça se dit dans d'autres régions ) bech nrouh nsawer khobezti, tlaqit policier fi trigui, chrahali, guedemt w welit w na3tih lhess.

Link to post
Share on other sites
Guest D. ESSERHANE
Quelle est la meilleure traduction que vous pouvez fournir a cette idee formulee par un vieux copain qui me l'a envoye par mail.

 

 

Ceci peut etre a la portee des algeriens d'algerie plus que les autres ,puisque ca semble idiomatique.

 

La pharase: Je me leve a l'oeil de matin pour aller photographier mon pain je rencontre un policier dans mon chemin ,il me l'a achete . J'avance et je recule et je lui donne le bruit..

Bien sure la traduction doit se faire dans( la darija! correction dans le francais! ) anonimos tu n'es pas invite' a participer puisque c'est ta specialite dejas )

 

Ethery

 

tu choisis bien tes copains, toi - Dans quelques jours tu vas attraper une belle dépression

Link to post
Share on other sites
"Je me leve à l'oeil du matin " je vois pas de quoi il s'agit , après :

khrejt bach nsawer lkhobza, tlaqit m3a policie chrahali bqit nedi w njib m3ah w men ba3d a3tito lhes.

 

Je suis sortie travailler

Pour gagner mon pain

Je croisé alors un pokicier

qui ne voulais que m'avoir

J'ai commencé a le raisonné ,il a inscisté

Alors je lui es foutu une balle dans la tete

Link to post
Share on other sites
Ethery, ta signature elle veut dire quoi stp ?

 

Ethery c'est mon " prenom" ca veut dire Etoile dans la langage Berebre en general dans ma famille on a concerve/reintegre un grand nombre de nom authentiquement Berebres, Ma mere par exemle s'apelle ALJIA dont l'arriere grand mere aussi s'appelait ainsi ,sa Soeur Touta une cousine s'peplle Choshana, une cousine a mon pere s'appelle 'Bechtoula" une autre Kouka, Guermia etc..malheureusment ils sont en perdition depuis l'independance ou la mode est de choisir un nom qui est en ligne avec la religion a part ceux qui ont reintegres soit le Donatisme (en expansion qui ne le pratiquent pas ouvertement mais en principe convaincus et se connaissent) ou ceux qui ont readoptes le catholicism(video salim de Khenchela on you tube)

 

Tu veux te joindre a nous on t'adopte :mdr:

Ethery

Link to post
Share on other sites
Ethery c'est mon " prenom" ca veut dire Etoile dans la langage Berebre en general dans ma famille on a concerve/reintegre un grand nombre de nom authentiquement Berebres, Ma mere par exemle s'apelle ALJIA dont l'arriere grand mere aussi s'appelait ainsi ,sa Soeur Touta une cousine s'peplle Choshana, une cousine a mon pere s'appelle 'Bechtoula" une autre Kouka, Guermia etc..malheureusment ils sont en perdition depuis l'independance ou la mode est de choisir un nom qui est en ligne avec la religion a part ceux qui ont reintegres soit le Donatisme (en expansion qui ne le pratiquent pas ouvertement mais en principe convaincus) ou ceux qui ont readopte le catholicism(video salim de Khenchela on you tube)

 

Tu veux te joindre a nous on t'adopte :mdr:

Ethery

 

 

lol je ne sais pas si ça serait un bienfait pour vous de m'adopter :D

en fait, je parlais de ta signature Ethery... "il est nécessaire de sortir du cercle si l'on veut mieux voir le centre"

Link to post
Share on other sites
Nodt 3la 3ayn sbah (peut être ça se dit dans d'autres régions ) bech nrouh nsawer khobezti, tlaqit policier fi trigui, chrahali, guedemt w welit w na3tih lhess.

 

Je signe ta copie "A" 98%

 

Bravo ! il reste seulement w welit il ya un autre mot equivalent ! celui qui le trouve aura A+ 100%

 

Ethery

Link to post
Share on other sites
lol je ne sais pas si ça serait un bienfait pour vous de m'adopter :D

en fait, je parlais de ta signature Ethery... "il est nécessaire de sortir du cercle si l'on veut mieux voir le centre"

Je suis desole,

J'ai mal compris ,celle la veut dire que pour mieux comprendre son prochain il Faut se debarrasser de son egocentrisme et ses prejugees qui seraient la consequence de sterotypes et d'autres maux. Si vous voulez comprendre le probleme de quelqu'un ou son point de vue il faut adopter une approache liberale (open mind)et montrer une predisposition a discuter sur une base logique depourvue d'emotions et de passions qui toujours ont tendence a favoriser la subjectivite'

 

Ethery

Il parait que tu as pose une question et tu as eu deux reponses" Buy one get the other Free :mdr:"

Link to post
Share on other sites
Je suis desole,

J'ai mal compris ,celle la veut dire que pour mieux comprendre son prochain il Faut se debarrasser de son egocentrisme et ses prejugees qui seraient la consequence de sterotypes et d'autres maux. Si vous voulez comprendre le probleme de quelqu'un ou son point de vue il faut adopter une approache liberale (open mind)et montrer une predisposition a discuter sur une base logique depourvue d'emotions et de passions qui toujours ont tendence a favoriser la subjectivite'

 

Ethery

Il parait que tu as pose une question et tu as eu deux reponses" Buy one get the other Free :mdr:"

 

 

ok merci Ethery

Link to post
Share on other sites
Je suis sortie travailler

Pour gagner mon pain

Je croisé alors un pokicier

qui ne voulais que m'avoir

J'ai commencé a le raisonné ,il a inscisté

Alors je lui es foutu une balle dans la tete

 

:mdr::mdr::mdr: melodramatique

 

Ethery

Link to post
Share on other sites
Guest fouad-inh
supprimes the "w" et prend la lettre avant le "t"

 

et ecris toute la phrase!

 

Ethery

 

 

 

Nodt 3la 3ayn sbah bech nrouh nsawer khobezti, tlaqit policier fi trigui, chrahali, guedemt w stakhert w na3tih lhess.

 

Fouad :D

Link to post
Share on other sites
Nodt 3la 3ayn sbah bech nrouh nsawer khobezti, tlaqit policier fi trigui, chrahali, guedemt w stakhert w na3tih lhess.

 

Fouad :D

 

Fantastique! You have been certified translator of the FA

Congratulation

Ethery

Link to post
Share on other sites

Traduction SVP

 

Pharase:

 

Ecoutes, toi le fils des gens biens, moi je ne veux pas que tu reduis la journee sur moi, de ma vie je ne tai dit ni elle a ete cuite ni elle ete cramee!:mdr::mdr::mdr:

 

Ethery

Link to post
Share on other sites
Pharase:

 

Ecoutes, toi le fils des gens biens, moi je ne veux pas que tu reduis la journee sur moi, de ma vie je ne tai dit ni elle a ete cuisinee ni elle ete cramee!:mdr::mdr::mdr:

 

Ethery

 

Asma3,n'ta wlid nass m'lah,ana manhabech etna9ass enhar 3liya,fi Hyati ma goutlek tabet wella enhar9et.:mdr:

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...