Jump to content

J'ai eu ma licence en français et je voudrais accéder à des études en traduction


Recommended Posts

Salut tout le monde.:p

 

Je viens de terminer ma licence en langue et littérature françaises (université de Ghardaia année 2013/2014) ayant une moyenne générale de 15.07. Je voudrais m'inscrire dans la branche de traduction, je suis passionné par cette dernière mais le malheur c'est que, en Algérie rien n'est claire à propos de cette filière.

La première déception que j'ai eu, c'était au moment du résultat du BAC, quand j'ai prit la liste des choix et je l'ai pas trouvée dans les cases. Pourtant, ils m'ont dis que je peux y m'inscrire qu'après avoir une licence en langue étrangère. Et me voilà aujourd’hui avec ma licence en français pas moins perdu qu'après le BAC.

 

 

J'aimerais bien que vous m'éclaircissez pour tout ce que vous connaissez du sujet des études en traduction et le métier de traducteur.

 

 

 

Cordialement.:wavetowel:

Link to post
Share on other sites
Guest minoucha16
Salut tout le monde.:p

 

Je viens de terminer ma licence en langue et littérature françaises (université de Ghardaia année 2013/2014) ayant une moyenne générale de 15.07. Je voudrais m'inscrire dans la branche de traduction, je suis passionnée par cette dernière mais le malheur c'est que, en Algérie rien n'est claire à propos de cette filière.

La première déception que j'ai eu, c'était au moment du résultat du BAC, quand j'ai prit la liste des choix et je l'ai pas trouvée dans les cases. Pourtant, ils m'ont dis que je peux y m'inscrire qu'après avoir une licence en langue étrangère. Et me voilà aujourd’hui avec ma licence en français pas moins perdu qu'après le BAC.

 

 

J'aimerais bien que vous m'éclaircissez pour tout ce que vous connaissez du sujet des études en traduction et le métier de traducteur.

 

 

 

Cordialement.:wavetowel:

 

comme pr tt ça sert à rien d faire traducteur en algérie sauf si tu ouvr un bureau d traduction

 

avc ta licence d français j te conseille d faire le fle

Diplômes et filières universitaires - FLE

tu peux mm faire ta formation à distance

avc ça tu peux enseigner la langue d moliere à travers le monde

Offres d'emplois - FLE

 

j'ai souvent pensé à changer d'orientation et m lancer ds ça

Link to post
Share on other sites
Guest Karakou
Salut tout le monde.:p

 

Je viens de terminer ma licence en langue et littérature françaises (université de Ghardaia année 2013/2014) ayant une moyenne générale de 15.07. Je voudrais m'inscrire dans la branche de traduction, je suis passionnée par cette dernière mais le malheur c'est que, en Algérie rien n'est claire à propos de cette filière.

La première déception que j'ai eu, c'était au moment du résultat du BAC, quand j'ai prit la liste des choix et je l'ai pas trouvée dans les cases. Pourtant, ils m'ont dis que je peux y m'inscrire qu'après avoir une licence en langue étrangère. Et me voilà aujourd’hui avec ma licence en français pas moins perdu qu'après le BAC.

 

 

J'aimerais bien que vous m'éclaircissez pour tout ce que vous connaissez du sujet des études en traduction et le métier de traducteur.

 

 

 

Cordialement.:wavetowel:

 

Salut Miracle,

 

L'accès à cette filière était suspendu à Alger soit disant qu'il y avait trop de diplômés et aussi à cause du transfert des nouveaux de la faculté centrale d'Alger à Koléa (si je me trompe pas).

 

Maintenant avoir une licence ne change rien dans la procédure, il faut s'inscrire avec une moyenne de bac correspondant aux exigences de chaque rentrée universitaire. Mais comme tu as obtenu ta licence, normalement tu peux te réinscrire dans une filière avec l'ancien bac.

 

Je connais pas mal de personnes qui ont fait traduction, c'est assez difficile d'ouvrir un bureau, du coup ils font autre chose, certains ont même fait d'autres études pour travailler ailleurs.

 

Bonne chance.

Link to post
Share on other sites
Guest minoucha16
salam ,

 

il y a bien un master de traduction à Alger , non ?

 

j crois qu'il faut s'inscrire en interprétariat tu fais une année après c selon ta moyenne on t'oriente vers l'interprétariat ou la traduction

Link to post
Share on other sites
Salut tout le monde.:p

 

Je viens de terminer ma licence en langue et littérature françaises (université de Ghardaia année 2013/2014) ayant une moyenne générale de 15.07. Je voudrais m'inscrire dans la branche de traduction, je suis passionnée par cette dernière mais le malheur c'est que, en Algérie rien n'est claire à propos de cette filière.

La première déception que j'ai eu, c'était au moment du résultat du BAC, quand j'ai prit la liste des choix et je l'ai pas trouvée dans les cases. Pourtant, ils m'ont dis que je peux y m'inscrire qu'après avoir une licence en langue étrangère. Et me voilà aujourd’hui avec ma licence en français pas moins perdu qu'après le BAC.

 

 

J'aimerais bien que vous m'éclaircissez pour tout ce que vous connaissez du sujet des études en traduction et le métier de traducteur.

 

 

 

Cordialement.:wavetowel:

 

Félicitations Miracle du Sud...

On passe les premières années de sa vie à faire et le reste à les défaire...:smoke:

Link to post
Share on other sites
comme pr tt ça sert à rien d faire traducteur en algérie sauf si tu ouvr un bureau d traduction

 

avc ta licence d français j te conseille d faire le fle

Diplômes et filières universitaires - FLE

tu peux mm faire ta formation à distance

avc ça tu peux enseigner la langue d moliere à travers le monde

Offres d'emplois - FLE

 

j'ai souvent pensé à changer d'orientation et m lancer ds ça

 

Vos propos minoucha16 font mal aux jambes. D'ailleurs, je sais qu'on peut faire des études en traduction ici en Algérie, le problème réside dans la clarté de la démarche adoptée par le ministère de l'enseignement supérieur, aussi, l'avenir du travail resté...Penser à une autre chose, ce n'est pas utile, car la traduction pour moi est une passion et pas un simple moyen pour avoir le fric.

 

Ce que je demande, c'est une explication.:)

Link to post
Share on other sites

oui c'est ça ,l'interprète travaille en direct ,

pendant des interviews, des conférences, les infos, des échanges etc

tandis que le traducteur traduit des écrits et peut se spécialiser entre la bd ,la presse sportive, les notices de médoc ou de matériels,tutoriels,les actes juridiques, la littérature adulte, jeunesse,religieuse, classique etc etc etc

Link to post
Share on other sites

Rebonjour les amis.

 

Le dimanche passé j'ai visité le département de traduction à l'université Alger 1 (la FAQ centrale), et il m'ont appris que, les inscriptions commenceront la semaine prochaine.

 

Est-ce que y a quelqu'un qui peut me dire quand commenceront les inscriptions au master traduction à l'université d'Oran?

Link to post
Share on other sites

Salut les amis.

 

Enfin ils ont affiché, donc les inscriptions au master traduction commencent le 21 septembre et se terminent le 02 octobre 2014 à Alger.

 

Je reprends ma question citée au dessus :est-ce que y a quelqu'un qui peut me dire quand commenceront les inscriptions au master traduction à l'université d'Oran?

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...