Jump to content

Recommended Posts

À ma connaissance, il n'y a aucune preuve que le mot chemise (qui vient du bas latin camisia, voir ici) dérive de l'arabe qamis, mais c'est plutôt le contraire qui est tenu pour vrai jusque là (voir ici).

 

En outre, si c'était le cas, ce terme aurait figuré dans la liste des mots français d'origine arabe. Or, ce n'est pas le cas.

 

Si quelqu'un a des références prouvant autre chose, je suis preneur.

 

:sorcerer: donc j'avais bien raison! découverte réussie! :clap:

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 85
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Salut,

 

vous savez bien qu'en dardja algérien, on nomme une chemise de Qmedja et en regardant un film tourné en italie, un acteur a demandé au vendeur de chemise de lui donner une camicia, j'ai pu avoir cette écriture grâce à google traduction et la prononciation est camidja.

 

Une bonne découverte :)

 

D'ailleurs notre derdja est un mélange de langues: Français, arabe, amazigh, turque, italien, espagnol,... C'est beau :cool:

 

actuz , si tu veux plus des origines des mots de notre derdja ,branche toi tous les jours de la semaine sur alger chaine 3 a 16 heure avec Mehdi dans son émission YADES

Link to post
Share on other sites
Salut,

 

vous savez bien qu'en dardja algérien, on nomme une chemise de Qmedja et en regardant un film tourné en italie, un acteur a demandé au vendeur de chemise de lui donner une camicia, j'ai pu avoir cette écriture grâce à google traduction et la prononciation est camidja.

 

Une bonne découverte :)

 

D'ailleurs notre derdja est un mélange de langues: Français, arabe, amazigh, turque, italien, espagnol,... C'est beau :cool:

 

Ben oui Actuz , il y a plusieurs mots comme ça

Link to post
Share on other sites
Salut,

 

vous savez bien qu'en dardja algérien, on nomme une chemise de Qmedja et en regardant un film tourné en italie, un acteur a demandé au vendeur de chemise de lui donner une camicia, j'ai pu avoir cette écriture grâce à google traduction et la prononciation est camidja.

 

Une bonne découverte :)

 

D'ailleurs notre derdja est un mélange de langues: Français, arabe, amazigh, turque, italien, espagnol,... C'est beau :cool:

 

 

camicia = camisole non ???

Link to post
Share on other sites

Interessant!

D'apres Mohamed Ben Chenab beaucoup de mots Turks et Persans conserves dans le parler Algerien, entre autre une petite liste:

Balak….........…Peut-être

Baqraj…...........Cafetière

Bekkouche……Sourd-muet

Boujekdji….......Pickpocket

Tabani…...........Turban

Tebsi (tepsi) .…Assiette

Tezdam…..........Porte feuille

Tchabtchaq……Petit récipient

Khourda…........Vieilleries

Kendjer….........Poignard

Khicha…...........Toile d’emballage

Tabachir.......….Craie

Derbouz…........Balcon

Derbouka…......Tambour

Douzane….......Outils

Didane…..........Force

Ezreb…............Vite

Zawali…............Pauvre

Sagh….............Crie

Sendjak….........Drapeau

Soukarji…..........Ivrogne

Sni….................Plateau

Cherbet….........Boisson

Cherchar….......Cascade

Choucha…........Aigrette

Tabouna….........Petit four

Tnidjra…............Marmite

Ghaita................Musette

Fendjal…...........Tasse de café

Guana….............Aussi

Qostbina….........Dé

Qahwadji….........Cafetier

Qodja…..............Énorme

Kefta…...............Boulettes de viande

...

 

Pour plus d'information consultez le livre, il se pourrait que qmedja y est aussi

 

D'autres termes creer par les DZs sont juste une collade de mots d'une phrase tel:

D'ojabir (L'eau de Javel)

Cepalapaine (Ce n'est pas la peine)

...

Link to post
Share on other sites
Interessant!

D'apres Mohamed Ben Chenab beaucoup de mots Turks et Persans conserves dans le parler Algerien, entre autre une petite liste:

Balak….........…Peut-être

Baqraj…...........Cafetière

Bekkouche……Sourd-muet

Boujekdji….......Pickpocket

Tabani…...........Turban

Tebsi (tepsi) .…Assiette

Tezdam…..........Porte feuille

Tchabtchaq……Petit récipient

Khourda…........Vieilleries

Kendjer….........Poignard

Khicha…...........Toile d’emballage

Tabachir.......….Craie

Derbouz…........Balcon

Derbouka…......Tambour

Douzane….......Outils

Didane…..........Force

Ezreb…............Vite

Zawali…............Pauvre

Sagh….............Crie

Sendjak….........Drapeau

Soukarji…..........Ivrogne

Sni….................Plateau

Cherbet….........Boisson

Cherchar….......Cascade

Choucha…........Aigrette

Tabouna….........Petit four

Tnidjra…............Marmite

Ghaita................Musette

Fendjal…...........Tasse de café

Guana….............Aussi

Qostbina….........Dé

Qahwadji….........Cafetier

Qodja…..............Énorme

Kefta…...............Boulettes de viande

...

 

Pour plus d'information consultez le livre, il se pourrait que qmedja y est aussi

 

D'autres termes creer par les DZs sont juste une collade de mots d'une phrase tel:

D'ojabir (L'eau de Javel)

Cepalapaine (Ce n'est pas la peine)

...

 

 

Tezdam = porte feuille :eek::eek::eek:

Link to post
Share on other sites
Interessant!

D'apres Mohamed Ben Chenab beaucoup de mots Turks et Persans conserves dans le parler Algerien, entre autre une petite liste:

Balak….........…Peut-être

Baqraj…...........Cafetière

Bekkouche……Sourd-muet

Boujekdji….......Pickpocket

Tabani…...........Turban

Tebsi (tepsi) .…Assiette

Tezdam…..........Porte feuille

Tchabtchaq……Petit récipient

Khourda…........Vieilleries

Kendjer….........Poignard

Khicha…...........Toile d’emballage

Tabachir.......….Craie

Derbouz…........Balcon

Derbouka…......Tambour

Douzane….......Outils

Didane…..........Force

Ezreb…............Vite

Zawali…............Pauvre

Sagh….............Crie

Sendjak….........Drapeau

Soukarji…..........Ivrogne

Sni….................Plateau

Cherbet….........Boisson

Cherchar….......Cascade

Choucha…........Aigrette

Tabouna….........Petit four

Tnidjra…............Marmite

Ghaita................Musette

Fendjal…...........Tasse de café

Guana….............Aussi

Qostbina….........Dé

Qahwadji….........Cafetier

Qodja…..............Énorme

Kefta…...............Boulettes de viande

...

 

Pour plus d'information consultez le livre, il se pourrait que qmedja y est aussi

 

D'autres termes creer par les DZs sont juste une collade de mots d'une phrase tel:

D'ojabir (L'eau de Javel)

Cepalapaine (Ce n'est pas la peine)

...

 

Merci pour cette liste! et mdr pour les termes créés par les Dz!!! :mdr:

Link to post
Share on other sites

c'est tres simple ...il faudrait trouver le pluss vieu texte ...donnant le terme d'ou est derivé le mot kamis et prouver qu'il est anterieur aux autres tel que le camisa latin par exemple...

 

tien par exemple y a t-il le terme 9amis dans le coran ? ...

Link to post
Share on other sites
je ne connaissais pas ce terme, merci.

Pour ceux qui ne savent pas, zemitta est se que porte Houari Aouinat comme sac d'epaule

 

hqdefault.jpg

 

Ah! le bon vieux temps, quand j'étais toute petite, à chaque fois que je le vois à la télé je l'imite en dansant comme lui :mdr:

Link to post
Share on other sites
c'est tres simple ...il faudrait trouver le pluss vieu texte ...donnant le terme d'ou est derivé le mot kamis et prouver qu'il est anterieur aux autres tel que le camisa latin par exemple...

 

tien par exemple y a t-il le terme 9amis dans le coran ? ...

 

Je ne pense pas qu'il y est!

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...