Jump to content

Recommended Posts

retour a d'autres mots

 

amur=la part,mais pas forcement de terre

 

Amur=pluriel imuran se dit aussi pour les douleurs de l'accouchement.

 

thanwalt= l'endroit ou on se cache pour chasser le gibier

 

thamwalt=cuisine

 

axam=la maison

 

thammalt=chambre

 

thaddèrth=la piece

 

aquwwar=village

 

amur/amourth=la terre

 

twazar,tazirth:les vetements;un vetement

 

amrir:le sage

 

tharba3th:la trebu ,l'équipe ,le groupe

 

agalidh:le roi

 

iklan:les couleurs

 

thisamhayin:les saisons

 

agharu;thigharra:la dune;les dunes

 

tumarth:la joie

 

thaflast:la foi

 

thamalult:la pitié

 

thairi;acahal:l amour

 

thidhat:la verité

 

aghladh:le mur

 

anabbadh:l arbitre

 

akhalfi:l emigré

 

your= le mois et aussi la lune

 

a3chir : voisin / pluriel i3chrene

 

abrkiou (abrkiw) : canard /pl iberkouene

 

aghrim : ennemi / pl ighrimene

 

aouragh: jaune / pl iouraghene

 

aghardha : souris / pl igherdhayene

 

aghyoul : âne / pl ighyele

 

aguezlene : petit (la taille) / pl iguezlanene

 

agzine : chiot / pl igzinene

 

akhedhmi/ ajoumi : couteau / pl ikhedhmay/ ijoumay

 

amejou : oreille / pl imejene

 

 

amatta : larme /pl imettaouene

 

ass : jour / pl oussene

 

assegna : nuages

 

asserdhess : soldat / pl isserdhessene

 

asserdhoune : mulet / pl isserdhene

 

aziza: bleu / izizaouene

 

azgrar : long / grand (la taille) izegrarene

 

dhar : pied / pl idharrene

 

dhadh : doigt / pl idhoudhane

 

icher : ongle / pl ichern

 

a3chir:est un mot arabe,qui vient de:el 3ichra

 

les couleurs:

 

amellal=blanc

 

aberkane=noir

 

awragh=jaune d'ou le mot "awrass=montagne jaune "

 

aziza ou azizaw =bleu et non pas vert

 

aqsili=vert claire

 

azanzari ou azanjari= turquois

 

amuri=bleu marine

 

azugar=rouge , d'ou l'appelation de la maladie azouguegh= "la rougeole"

 

azwawagh=rouge claire

 

awraragh=jaune claire

Link to post
Share on other sites
  • Réponses 189
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

traduction d'un poeme :

 

Voici un essai de traduction approximative, j’espère que ça donne un sens !!!!

 

 

Je reste dans mon silence

Di tasusmi inu ag tghimigh

 

Depuis qu’à envahis ton absence

Seg ass mi ur-ck zrigh

 

Je garde caché

Assa antc-ayn mmekfigh

 

Tous ces moments avec toi passé

Seg ussan a yidek ssâeddigh

 

*******

Sa reste au fond de mon cœur

Ag llan yella g ulawen

 

Au fond de mes pleurs

At sduligh s imettawen

 

Tout avait l’air parfait

Ag llan yella yemsasa

 

Mais muette je dois le rester

Tagugamt ntc assa

 

*******

Je ne dévoilerais rien

Ssusmegh ud nnigh kra

 

De cette triste fin

F tayyit tagara

 

Même a toi je ne dirais rien

Ulla i cek ur qqareghca

 

De mon triste chagrin

f unezgum a yetca

 

*******

 

Je te laisse à rêver

Atay djighak tirjayin

 

Je te laisse m’oublier

Djighick ad teksed tigmuinin

 

Notre histoire je la garde pour moi

Tinezrit nnegh ffreght i yman inu

 

Même si je t’aimerais toujours comme autrefois

Macta ull werâad yknu

 

*******

 

Mon petit homme que j’aime

Ay argaz ag cehlegh

 

Désormais tu ne vivras plus que dans mes poèmes

Seg assa temutd kess deg sefra

 

Et si mes larmes coulent doucement

Ma s imettawn werâad illegh

 

C’est que mon cœur pense à toi tendrement

At ull inu u-ck yttu kra

 

c = ch

 

â = 3 de 3umar (omar) et, sa s'ecrit "aa" en français

 

g = gu

 

u = ou

 

d = d et dh(arabe)

 

t = t

 

th = th (en anglais egalement )

Link to post
Share on other sites

j'ai des nouvelles notes a rajouter pour expliquer un peu les lettres repetés dans l'ecrit en chaoui :

 

a=a ou aussi un (.)

 

à=3 en arabe comme "3omr=age" .

 

b=b et "v" pour la kabylie ex:"vava = papa"

 

c=ch en français.

 

c=c en français aussi.(ex: caracalla c'est le seul mot berbere qui s'ecrit avec © et ce prononce

 

comme un "k"

 

d=d.

 

dh= dh en arabe comme "dhil=ombre".

 

e=e.

 

f=f.

 

g=gu.ou "*" aussi

 

gg=y.

 

h=h ex:henri.

 

hh=h en arabe ex:hay=vivant

 

i=i.

 

j=dj (ex:djamila.)

 

k=k.

 

l=l.

 

m=m.

 

n=n.

 

o=o.

 

p=normalement il est remplacer par un b en berbere.

 

q=q il se prononce comme en arabe (ex: qabla =avant).

 

r=r comme en arabe "ra" (ex:rasm=dessin).ou un "r" a l'italienne (ex pour les nuls: comme dalida le

 

prononce )

 

s=s.

 

t=t

 

th=th comme en arabe (ex:thoum=l'ail)

 

th=th en anglais ( ex: this)

 

u=ou.

 

v= prononcer en kabylie pour dire "b".

 

w= oua comme en arabe.

 

x=kh (ex :xali )= khali en arabe.

 

yy=r ou gh ,il se prononce comme "grand" en français, (ex en chaoui : gharss = il en a ).

 

y=y en français (ex:il ya)

 

z=z

 

j'espere que je me suis pas tromper sur tout!

Link to post
Share on other sites

hamlagh ou lawigh en chaoui = je supporte

 

xsighich = je t'aime (au garçon)

 

xsighichm= je t'aime (a la fille)

 

la difference entre thibighich(m) et khsighich(m) c'est

 

thibighich = viens du mot arabe ouhibouk et la on parle de l'amour de façon directe

 

et xsighich=je te veut, ça viens du mot chaoui xsegh = je veut ,et la on parle d'un sous-entendu qui

 

explique que la personne qui utilise se mot est timide ou reservé

 

 

je t'aime en chaoui = thibighich pour un garçon et thibighichm pour une fille ou

 

xsighich=je te veut (au garçon)

 

xsighichm=je te veut (a la fille)

 

tmettigh fellem(f.s) ou fellek(m.s)=je t'aime a mort

 

agg llan zzath-inou winin th-assah di thamadurth inou ! = ce qu'il y'a devant moi ,c'est le plus sur dans ma vie !

Link to post
Share on other sites

les parties du corps humain :

 

 

Corps = tafekka

 

Etre humain = ales

 

Tête = ixef

 

Crâne = abenquq

 

Visage = udem

 

Cheveu = zaw

 

Front = timmi

 

Thorax = idmaren

 

Cervelle = allen

 

Œil = tit

 

Sourcil = iner

 

Cil = abel

 

Paupière = abel acequr

 

Nez = axenfuf

 

Voies nasales = tinzar

 

Pommette = tmaget

 

Joue = mag

 

Bouche = imi

 

Lèvre = ccireb (cwareb), acenfir (icenfiren)

 

Mâchoire = ameyriw (amegriw)

 

Langue = iles

 

Dent = tighmest

 

Canine = tuyelt (tugelt)

 

Incisive = tighmes n- udem

 

Molaire = tisert

 

Palais = anegh

 

Gencive = tanut

 

Menton = tamert

 

Oreille = imejji

 

Cou = iri

 

Nuque = takrumt

 

Epaule = azi, tabeq

 

Bras = ghil

 

Ventre = a£eddis

 

Main = fus

 

Doigt = dad (tat)

 

Index = mallegh

 

Medium = azirar (azegrar)

 

Auriculaire = heltit

 

Annulaire = mas n tdadt

 

Pouce = adebuz

 

Dos = tiwa, tigherdin

 

Coude = taghmart

 

Diaphragme = amasfaq

 

Sein = ta£ebbuct/ibbeccen

 

Nombrile = tmit

 

Muscle = takelsimt, tagerdit

 

Ongle =iccer

 

Paume = tameçelt (tametchelt)

 

Foie = tasa

 

Vésicule =bilia

 

ire = izi

 

Estomac = takebbuct, liwi

 

Intestins = isermen

 

Intestin grêle = adan

 

Gras intestin = tametwat

 

Coecum = amesran

 

Appendice = tasramt taylult

 

Rate = inarfad

 

Rein = tizalt

 

Coeur = ul

 

Poumon = turawin

 

Omoplate = taghrut

 

Cote = taghesdiste

 

Colonne vertébrale = tikermin

 

Jambe = aqebbal

 

Cuisse = amessad

 

penis = a£elluc, a£ellul ( habeccart, tètè = le penis de petit enfant)

 

Genoux = fud

 

Mollet = tazelmemukt

 

Cheville = tak£abt

 

Talon = nirez

 

Oreil = tafdent

 

Pied = dar

 

Tibia = buqbih, slaqeb

 

Femur = ayilal (agilal)

 

Peau = aylim (aglim)

 

Os = ighes

 

Moelle = aduf

 

Nerf = azur

 

Sang = idammen (idem)

 

Cartilage = lkerc

 

Chair = aksum

 

Tendon =aslay, usti

 

Larynx = tabelhuht

 

Trachée = tayerjumt (tagerjumt)

 

Pharynx = tmidja

 

Rotule = tameccact ufud

 

Squelette = taghsa

 

Amygdales = tisellaqliqin

 

Frontanelle = tamelghight

 

Eminence = akebbub

 

Os occipital = tabenqra

 

Temporal = tghez

 

Sclerotique = amellal n tit

 

Pupille = memmu n tit

 

Bassin = lkarbat

 

Sacrum = tighsa

 

Colonne lombaire = imeslan

 

Tarse = takrat udar

 

Aisselle = tadext

 

Phalanges = tinemra

 

Avant bras = tafrut

 

Radus = ilegh

 

Carpe = takrat ufus

 

Pancreas = awsat

 

Epiploon = taselsut

 

Graisse = tadun

 

akhenfouf=le nez et aussi la fierté

 

acha3chou3 ou ache3boub = les cheveux (c'est pejoratife)

 

 

on dit zaw ou zaou/zawen =poil/ les poils

 

 

amejough ou amejjou /pl=imejjen ou imejjenen= l'oreille/les oreilles

 

 

itt/ittawen=l'oeuil/les yeux

 

on dit aussi ce mot(titt) pour parler de la malchance de quelqu'un "on lui a

 

jeter un sort"

 

ghel=bras/pl ghelen

 

fedd/pl fedden=jenous/jenoux

 

ikhf=tete/pl=ikhfewen

 

dhar=pied /pl dharen

 

dhadh/idhodhan (hachakoum)= doigt/des doigts

 

fous=main/pl=fessen

 

icher=ongle/pl=ichren

 

troum(hachakoum)=fesses

 

a3addis=ventre

 

akroumth=la nuque

Link to post
Share on other sites

mots divers:

 

*ajbibth/tijbibin=la robe longue/robes

 

*arkess/irkesen=paire de chaussure /des paires de chaussures

 

*laqmajeth/iqmajathin=la chemise/les chemises

 

*chech/chichen=

 

*timahrmeth/timahriwen= le foulard /les foulards

 

*A3lew= Burnous

 

*Azraf =Argent

 

*esordayen= l'argent

 

*ssarf=la monnaie

 

*Abridh= Route

 

-Ghri abridh =j’ai un Voyage a faire (je dois voyager)

 

-Amsebridh= Voyageur

 

*Orgh =Or

 

*Achibodh =Gourde

 

Sens figuré: obèse (Figurative)

 

*Fus (ifassen) =Main(s)

 

-Fus dheg fus =Union / solidarité

 

*Adhfel= Neige

 

*Megg (imaggen)= Joue(s)

 

*Ichar(n)= Ongle(s)

 

*Adhrer (idhurar)= Montagne(s)

 

-Mu3eddis -=goulu /gourmand

 

-Su3eddis =enceinte

 

tura= elle accouché

 

*Enzarn= Nez

 

*Amejou (imejjan) =Oreille(s)

 

*amajoj(th)= le sourd,la sourde

 

*agugam(th)=le muet ,la muette(te)

 

*Thimmi =Front

 

*idhmaren =Poitrine

 

*Ikhef =Tête

 

*Fudh ou fed (Ifadden) =Jambe(s)

 

*Thsa= Foie

 

*Izi (izen) =Mouche(s)

 

*Theketcha= Cavité

 

*Chleghm ou = Moustache

 

*Thmarreth= Barbe

 

*Aguerzi= Gorge / voix

 

*Ahrème= Tapis

 

*abeggas= Ceinture

 

*Ithri (ithran)= Etoile(s)

 

*Yur= Lune / mois

 

*Themurth (thimura) =Terre(s)

 

*Thfewth= Lumière

 

*tallest=le noir

 

*Thili =Ombre

 

*Thilleli =Liberté

 

*Thessatta (thistwa)= Arbre(s)

 

*Themaddurth =Vie

 

*Themettanth= Mort

Link to post
Share on other sites

l3aylet s'tchawith=la famille en chaoui:

 

yemma=ma mere

 

dedda=mon pere

 

uma=mon frere

 

ultma=ma soeur

 

la3yal inou=ma femme

 

argaz inou= mon mari

 

tarwaynou=mes enfants

 

ddreri=les garçons

 

tihoune= les filles

 

ahyuy=le garçon

 

tahyuth= la fille

 

uma seg yemma=mon demi frere maternel ( pareil pour ultma)

 

uma seg dedda=mon demi frere paternel (pareil pour ultma)

 

itma=mes freres

 

istma=mes soeurs

 

3ammi/3moumi= mon oncle paternel (s)

 

3amti/3mamati=ma tante paternelle (s)

 

xali(khali)/xouali=mon oncle(s)

 

xalti/xwalati=ma tante maternelle(s)

 

memmi/tarwaynou=mon fils/mes fils et aussi mes enfants

 

yelli/yessi=ma fille(s)

 

yellis n'3ammi/yessis n'3ami=ma cousine paternelle (s)

 

memmis n'3ammi/tarwen n'3ami=mon cousin paternel (s)

 

yellis n'xali/yessis n xali =ma cousine maternelle (s)

 

memmis n'xali/tarwan n xali=mon cousin maternel (s)

 

la3yel n 3ammi= la femme a mon oncle paternel

 

la3yel n xali= la femme a mon oncle maternel

 

jeddi= mon grand-pere

 

nenna= ma grand-mere

 

ameddoukl/emadouklen= l'ami (s) ou le copain(s)

 

ameddoukalt/emeddouklent=l'amie (s) la copine (s)

 

amenji/imenjiwen ou anebji /inebjiwen= l'invité (s)

 

lghachi= la foule

 

ouden=les gens

Link to post
Share on other sites

quelque USTENSILES DE CUISINE EN CHAOUI :

 

 

Atabsi / itbsiyyen=l'assiette(s)

 

Aghenja=la louche

 

Akhedhmi / ikhdhmiyyen = le couteau (x)

 

zziweth= le grand saladier en bois ou en metale (s'utilise pour la realisation du couscous et la galette )

 

Aghenjeyth/ighenjeyen=la cuillere (s)

 

fen/ifenen(ce prononce comme "fenne" en[fr])=le tagine (sert a faire cuire la galette)

 

Aseksek/isekseken=le couscousier(s)

 

asefrith/isefriwen=la couscousiere(s)

 

ssaffayeth=la passoire

 

Lkes/lkisen=le verre (s)

 

asarfith(fr)/ssrafadh=la soupe a lain /les soupes a lain

 

Lmeydeth(a)ou ttabelth=la table

 

ikoursi/loukrasa(a)=la chaise(s)

 

 

ps: (A)=MOT D’ORIGINE ARABE .

(FR)=MOT D’ORIGINE FRANÇAIS.

Link to post
Share on other sites

A gges dewwakhen dheg ychawiyen, makwcha (moukcha)djin houthlayth am taya ou ttoutlayen i harwa nnsen haêrâbth?.

 

 

 

-Matta:....................................Quoi: (Impersonnel)-----------------------

 

-Maghef:...................................Pourquoi: (Cause)------------------------

 

-Madheg:.................................Dans quoi: (le lieu fermé).------------------

 

-Maseg:...................................De quoi(l'origine)--------------------------

 

-Manwi=Mammwi:......................Qui(Personnel Masculin singuli--------------

 

-Malmi(Melmi):..........................Quand(Le temps)-------------------------

 

-Makwcha(moukcha):.................Comment(La manière)---------------------

 

-Mammek.................................Comment(La manière)---------------------

 

-Mani:.....................................Où?(lieu)---------------------------------

 

-Manis.....................................d'ou ? (le moyen )------------------------

 

-Magmes(menhou):....................Qui ?(Personnel Masculin singulier)---------

 

-Manedwa(lequel?):...................Qui est ce?(Désignation, Masculin singulier).

 

-Manedta(laquelle?):..........Qui est ce?(Désignation, Féminin singulier).-------

 

-Manediya(les quels?):.....Qui sont ?(Désignation, Masculin plurièl).-----------

 

-Manedtiya(lesquelles?):....Qui sont ?(Désignation, Fémini plurièl)-------------

 

 

ps: les repetitions sont dues au locutions variées d'une region a autre

Link to post
Share on other sites

quelques phrases encore en chaoui :

 

le (t) c'est pour le feminin

 

netch machi d'adharghel (t)= je suis pas aveugle (machi ,pour la negation=pas)

 

chek ad 'tinidh da madjoj(t) !=toi on dirait t'es sourd(e)!

 

ma hellidh d'agouguem(t) ! outhley si fessen ennek =si tu es un muet(te)! parles avec tes mains

 

ur y'aqqimch qli n ajeghghim(ou aghi) asemmem ? = il en reste pas un peu du lait fermenté ?

 

hed ur yazri zziwth ? = personne n'a vu la grande bassine

 

(zziwth= element qui sert a faire du couscous)

 

une ptite remarque :

 

Le leben لـبـن est l’appellation qu’on donne au maghreb et au proche et moyen-orient pour le lait fermenté.

 

Dans les pays du Maghreb, on en consomme beaucoup. On ne doit pas confondre :

 

aghi yetchlen en chaoui===> Le lait caillé (raïb en arabe ==>Ikil en kabyle,

 

aghi asemmam en chaouia==> Le lait fermenté (Lben en arabe ==>Ighi en kabyle,).

 

ps: dans ma region (khenchela) on dit aussi ageghim=lait

 

agachoult est l'element fabriqué du cuir de mouton ou de chevre et sert a fermenté le lait caillé .

Link to post
Share on other sites

quelque phrases chaouis :

 

-matta higuith i oumekli ? = qu'a tu fait a manger ?

 

-khsegh a d sough aman rabba ch mi 3ayyech !=je veut boire de l'eau stp (stp

 

ou que dieu te garde)

 

-llozagh ! khsegh a thetchegh lhajth ! =j'ai faim ! j'ai envie de manger quelque

 

chose !

 

-ur yalli lak daq deya != il y'a rien ici !

 

-nnighes afdkith, yaqqnith ! = j'ai lui dit ouvre la, il l'a fermé!

 

-yennaya welled a thetcha = il m'a dit reviens demain

 

-rouzzghed felles ! bassah ur toufighch != je l'ai cherché ! mais je ne l'ai pas

 

trouver !

 

-matta khsidit? = que veux tu de lui ?

 

-wer3ed (wer3ad= pas encore) ur yeslich lakhbar = il n'est pas encore au courant

 

 

-wer3ed ur yakhlidhach != il n'est pas encore arrivé !

 

-maghef ssarkoused ?=pourquoi tu mens ?

 

-sarsit megh (megh=sinon ou par peur que) a d yerraz ! (ex:un vase)= pose le

 

sinon il se casse

 

-matta egg dhran ghadi?=que s'est t-il passé la-bas ?

 

-ou3it degg moukan enness = remets la (ou le) à ça place

 

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

une chanson a marcunda des aures

 

 

 

Tamersayt!

 

Tselligh seg yixfawen idurar n Awras

Inagh! Zemregh ad xeldegh itran

Di tziri aya

Deg wzaylal, mnadegh tawlaft n yimjen

Nnigh...d yid ag ettitaren issi?

Ufigh tamerseyyut deg yid aya

Tselligh ul inu yetcat

Annak iman inu yettifliw deg wsemmid n yid

Txemmamegh

S tmeddurt! Xsegh a y d ghmin afriwen

Wad aligh gher yitran

Qqimegh aligh id n yiman inu

Refdegh tittawin, nnigh "Aya qaa d netc?"

Imira snegh

Ad zemregh ad xeldegh itran

 

 

AMAWAL=dictionnaire

 

id=avec

 

Ifriwen: les ailes

 

tziri: l'eclair de la lune

 

Imira:maintenent

 

Xsegh: j'ai voulu

 

itran: les etoiles

 

ufigh: j'ai trouvé

 

gher: chez

 

deg: dans

 

refdegh:j'ai soulevé

 

yetcat:il bat (battement du coeur)

Link to post
Share on other sites
Guest Didine RAYAN

voilà, je voudrai que tu me traduises ceci:

 

O, belle fleur des Aures,

Tu es le symbole de ma liberté

le bonheur qui fait ma liesse

Une icone de la fierté

Tu est une source de promesses

Tu est l'espoir qui renait

Et un parfum de tendresse

 

 

c improvisé, je connais rien en chaoui

Link to post
Share on other sites
Guest Didine RAYAN

alors, cette tradution, c'est pour aujourd'hui ou pour demain

enfin, laisses tomber

j'aurai bien aimé frimer avec une chaouia, mais ellah ghaleb, deux langues me suffisent à lui faire passer le message

 

excuses

Link to post
Share on other sites
voilà, je voudrai que tu me traduises ceci:

 

O, belle fleur des Aures,

Tu es le symbole de ma liberté

le bonheur qui fait ma liesse

Une icone de la fierté

Tu est une source de promesses

Tu est l'espoir qui renait

Et un parfum de tendresse

 

 

c improvisé, je connais rien en chaoui

 

pas de probleme dr mais pas ce soir lol suis k.o :o

Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...
Azul uthm-n-t-waghitt, Matta chem ?

 

sahite beowulf :) nnetch lebess lhamdoulah !

 

i chek metta lhwel ???

 

 

 

Puis-je dire aussi :

Alkhir, uthm n twaghitt, matta el hall inèm icon5.gif

 

coucou tapir toi aussi t'es chaouia ???? sinon de quelle region lol?

 

 

oui bien sur que tu peut le dire

 

comme j'ai dit a beowulf je vais tres bien merci a toi aussi et toi comment vas ???

Link to post
Share on other sites

je viens de découvrir ce topic ! je suis chaoui 100% "TCHAWITH Ta7ROURTH"

fahmagh tchwith bessah outethlayghch ! mes parents parlent chawi qu'avec leurs cousins :( j'ai appris d'eux quelques mots quand meme! :04: mais je voudrais parler couremment !pouvez vous commencez par l'alphabet ! les numeros et tous ça ?! des trucs faciles koi!

Link to post
Share on other sites
je viens de découvrir ce topic ! je suis chaoui 100% "TCHAWITH Ta7ROURTH"

fahmagh tchwith bessah outethlayghch ! mes parents parlent chawi qu'avec leurs cousins :( j'ai appris d'eux quelques mots quand meme! :04: mais je voudrais parler couremment !pouvez vous commencez par l'alphabet ! les numeros et tous ça ?! des trucs faciles koi!

 

sahite sedguess ! bienvenue a toi sur ce fil lol fait comme chez toi si tu as des remarques ou des suggestions autres que celle que t'a citer on t'ecoutera sans complexe soeurette :D

 

mais n'oublies pas que meme le globe terrestre n'est pas fait en une journnée lol

 

n'empeche que ta remarque et juste car pour les chifres et lettres on est loin du compte

la transcription de la langue amazigh n'a pas encore vu le jour particulierement en algerie car au maroc la transcription de la langue amazigh est en "tifinegh" "alphabet touareg d'origine"

 

 

perso j'en connais en chifre que "icht " =1:D

 

"sent"=2 :D

et le reste est en langue "arabe" malheureusement !!!

j'espere que ça changera dans les 100 ans d'années a venir :mdr:

 

bien a toi sedguess :)

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...