Jump to content

créer bureau traduction Algérie


Recommended Posts

Bonjour,

Je cherche des informations concernant l'ouverture d'un bureau de traduction à Alger (sans passer par l'ANSEJ);

-Est-ce qu'une licence en traduction suffit ou faut-il faire un stage chez un traducteur?

-Est-ce que c'est rentable?

Merci pour votre réponse.

Link to post
Share on other sites

Je crois.

 

Salut,

 

Pour un Traducteur Officiel il faut faire un concours agrée par le Ministère qui te donne un agreement pour ouvrir un bureau, oui c'est très rentable.

Si c'est pas Officiel comme traduction juste commercial là c'est plus facile tu le fais avec un registre de commerce, moins rentable. Enfin si ils ont pas tout changer il faut voir avec eux.

Link to post
Share on other sites

Merci pour votre réponse, je vais me renseigner pour le concours.

 

Salut,

 

Pour un Traducteur Officiel il faut faire un concours agrée par le Ministère qui te donne un agreement pour ouvrir un bureau, oui c'est très rentable.

Si c'est pas Officiel comme traduction juste commercial là c'est plus facile tu le fais avec un registre de commerce, moins rentable. Enfin si ils ont pas tout changer il faut voir avec eux.

Link to post
Share on other sites
Arabe-Français-Anglais...pourquoi? ça fait une différence?

 

En fait c'est un domaine qui m'intéresse aussi. Mon problème est que je ne maîtrise pas l'arabe fus7a, ce qui m'empêche toute possibilité de traduction en Algérie. Entre autre je maîtrise l'allemand.

Link to post
Share on other sites

Si j'ai bien compris vous voulez ouvrir un bureau de traduction mais ne maitrisez pas l'arabe...en ce qui me concerne c'est l'anglais qui me fait peur pour le concours, je ne le pratique plus depuis belle lurette.

 

En fait c'est un domaine qui m'intéresse aussi. Mon problème est que je ne maîtrise pas l'arabe fus7a, ce qui m'empêche toute possibilité de traduction en Algérie. Entre autre je maîtrise l'allemand.
Link to post
Share on other sites
Si j'ai bien compris vous voulez ouvrir un bureau de traduction mais ne maitrisez pas l'arabe...en ce qui me concerne c'est l'anglais qui me fait peur pour le concours, je ne le pratique plus depuis belle lurette.

 

L'anglais c'est vraiment accessible si tu entends et lis beaucoup d'anglais, ça va très vite tu verras. Pour l'arabe je cherche un moyen de l'apprendre mais je ne trouve pas d'institut ou d'école...

Link to post
Share on other sites

J'ai posé la question à un traducteur (en activité) qui m'a donné qq info :

Une fois le concours passé et l'agrément obtenu, on peut vous affecter dans une autre wilaya autre que la votre:(

Ce n'est pas si rentable que ça; en moyenne 100.000.00 DA par mois (800 DA la page certes, mais y'a pas autant de demande que ça).

 

Salut,

 

Pour un Traducteur Officiel il faut faire un concours agrée par le Ministère qui te donne un agreement pour ouvrir un bureau, oui c'est très rentable.

Si c'est pas Officiel comme traduction juste commercial là c'est plus facile tu le fais avec un registre de commerce, moins rentable. Enfin si ils ont pas tout changer il faut voir avec eux.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...