Jump to content

Recommended Posts

  • Réponses 1k
  • Créé
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Guest Luciana

" Ça peut paraître insensé qu’on fasse des choses sans savoir pourquoi, et, pourtant, durant presque toute mon existence, c’est ce qui s’est passé. "

 

Jim Thompson, 1275 âmes.

Link to post
Share on other sites
Guest thalwith

On est capable d'envoyer des avions supersoniques et des fusées dans l'espace, d'identifier un criminel à partir d'un cheveu ou d'une minuscule particule de peau, de créer une tomate qui reste trois semaines au réfrigérateur sans prendre une ride, de faire tenir dans une puce microscopique des milliards d'informations. Comme on est capable de laisser mourir des gens dans la rue.

 

Delphine de Vigan

Link to post
Share on other sites
" Ça peut paraître insensé qu’on fasse des choses sans savoir pourquoi, et, pourtant, durant presque toute mon existence, c’est ce qui s’est passé. "

 

Jim Thompson, 1275 âmes.

J'aime bien... lol

 

" Le XIVe siècle a écouté ou lu de grandes œuvres sans auteur et le XXe siècle finit par admirer de grands auteurs sans œuvre. Comme si le crédit fait à l’exécutant remplaçait in extremis le soin élémentaire de l’exécution. "

Régis Debray (Vie et mort de l’image).

Edited by Wihya
Link to post
Share on other sites
Guest thalwith

"Du jour où tu es né, tu t'es appartenu.Tes choix t'appartiennent aussi. Ça ne veut pas dire ne pas écouter les autres. Mais pour la décision finale, il n'y a que toi qui peut trancher. Seul, en restant fidèle à ce que tu es.Sans te laisser manipuler ni par l'intérêt, ni par un effet de mode. Sois toi."

Link to post
Share on other sites
Guest Luciana
Sage au point de vivre loin de sa May Ziadah :(

 

Je vois que t'es une Gibraniste :o

 

Je trouve que leur "histoire", si on peut appeler ça comme ça, est l'une des plus romantchiques :o

 

En plus de leurs correspondances que j'ai lu et relu, il y a aussi celles de Musset et Sand :o Mes deux couples préférés du monde littéraire :o

Link to post
Share on other sites
Je vois que t'es une Gibraniste :o

 

Je trouve que leur "histoire", si on peut appeler ça comme ça, est l'une des plus romantchiques :o

 

En plus de leurs correspondances que j'ai lu et relu, il y a aussi celles de Musset et Sand :o Mes deux couples préférés du monde littéraire :o

 

Je n'aime pas trop celle de Musset et Sand, par contre celle de May et Gibran est plus émouvante, est-ce la langue qui lui donne plus d'attrait ?

Link to post
Share on other sites
Guest Luciana
Je n'aime pas trop celle de Musset et Sand, par contre celle de May et Gibran est plus émouvante, est-ce la langue qui lui donne plus d'attrait ?

 

Ah, je ne les ai jamais lues en arabe !

 

Et que n'aimes-tu pas dans celles de Musset et Sand, au juste ? C'est parce que c'est moins innocent? Moins "pure" ?

Link to post
Share on other sites
Ah, je ne les ai jamais lues en arabe !

 

Et que n'aimes-tu pas dans celles de Musset et Sand, au juste ? C'est parce que c'est moins innocent? Moins "pure" ?

 

Sand avait plusieurs amants auxquels elle écrivait, pour moi, ce n'étaient que des mots qu'elle distribuait, Gibran et May, c'était différent, ils s'aimaient passionnément ; tu devrais les lire en arabe, tu verras que les mots sont plus expressifs, si tu lis l'arabe.

Link to post
Share on other sites
Guest Luciana
Sand avait plusieurs amants auxquels elle écrivait, pour moi, ce n'étaient que des mots qu'elle distribuait, Gibran et May, c'était différent, ils s'aimaient passionnément ; tu devrais les lire en arabe, tu verras que les mots sont plus expressifs, si tu lis l'arabe.

 

Pour Sans, je te rejoins; d'ailleurs, ce sont les lettres de Musset qui me plaisent plus que les siennes.

 

De ce qui est de la traduction ... c'est vrai que, souvent, elle ôte un peu de l'âme d'un livre. C'est clair. Par exemple, j'ai beaucoup mieux apprécié Le Prophète en arabe qu'en français.

Link to post
Share on other sites
Pour Sans, je te rejoins; d'ailleurs, ce sont les lettres de Musset qui me plaisent plus que les siennes.

 

De ce qui est de la traduction ... c'est vrai que, souvent, elle ôte un peu de l'âme d'un livre. C'est clair. Par exemple, j'ai beaucoup mieux apprécié Le Prophète en arabe qu'en français.

 

Le Prophète, j'ai préféré le lire en français, va comprendre ! :)

Link to post
Share on other sites
Guest Luciana
Le Prophète, j'ai préféré le lire en français, va comprendre ! :)

 

Et bien c'est une question de sensibilité.

 

Et souvent, cette sensibilité dépend d'un temps "t" ... j'ai pu le constater à mes secondes lectures, d'un même livre. La perception et le ressenti changent complètement, d'après l'état d'esprit et d'âme dans lequel on se trouve.

Link to post
Share on other sites
Et bien c'est une question de sensibilité.

 

Et souvent, cette sensibilité dépend d'un temps "t" ... j'ai pu le constater à mes secondes lectures, d'un même livre. La perception et le ressenti changent complètement, d'après l'état d'esprit et d'âme dans lequel on se trouve.

 

Ce n'est pas faux,il m'est aussi arrivé de lire des textes que je trouvais super bien écrits, mais leur deuxième lecture me décevait, ou l'inverse.

Link to post
Share on other sites
Guest Luciana
Ce n'est pas faux,il m'est aussi arrivé de lire des textes que je trouvais super bien écrits, mais leur deuxième lecture me décevait, ou l'inverse.

 

Yep. Je préfère quand c'est l'inverse :D

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Répondre

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...