assabil1 10 Posted December 16, 2014 Partager Posted December 16, 2014 Sura 1 La Clef (R 5, V 7) Par les qualités de Dieu, le Gracieux, le Miséricordieux, (1:1) La louange est pour Dieu, Seigneur des gens, (1:2) Le Gracieux, le Miséricordieux, (1:3) Souverain du Jour du Jugement. (1:4) C’est à Toi que nous obéissons, et c’est à Toi que nous demandons de l’aide. (1:5) Guide-nous dans le droit chemin, (1:6) Le chemin de ceux que Tu as bénis, pas les condamnés, ni les égarés. (1:7) NOTE: *1:1 Dans le verset dit «basmala» qui figure 114 fois dans le Quran, il manque la lettre "alif" pour justifier la traduction consensuelle qui commence par l’expression «Au nom de Dieu», aussi, grâce à une lecture avec circonspection du Quran, il est apparu que la traduction adéquate serait plutôt, «Par les qualités de Dieu» qui permet d’abord d’éviter de se substituer à Dieu et peut servir aussi bien pour jurer par ses qualités que pour préciser que c’est par ses qualités telles que sa puissance ou sa miséricorde, que les choses sont faites. Alors que l’expression «Par le nom de Dieu» reviendrait à affirmer que ce serait par son nom que telle chose sera faite, ce qui est absolument aberrant. Les points suivants servent d’arguments supplémentaires: 1°) Pour commencer, l’argument massue qui va à l’encontre de la dite traduction consensuelle, c’est le fait qu’il est hors de question que Dieu fasse sauter la lettre "alif" des 114 versets en question, comme a pu le penser Rashad Khalifa et ce, afin de faire concorder leur nombre de lettres au nombre 19, base du miracle 19 prévu en 74:30-37, étant donné que Dieu, est Le Créateur de toute chose, et qu’Il est par conséquent bien capable de prévoir à l’avance une concordance naturelle de tout ce qu’Il veut. 2°) Pas question non plus, que les anges narrateurs du Quran se permettent de parler au nom de Dieu, comme s’ils étaient ses représentants. Pour preuve, ils affirment bien en 43:84, qu’Il est Celui qui est un dieu dans les cieux et un dieu dans la Terre et Il est le Sage, le Savant. 3°) En outre, dans le cas de Nouh, si l’on admet qu’il ait dit que c’est par le nom de Dieu que l’Arche voguera et se dirigera tout seul, malgré le chaos qui prévalait, cela nous ferait tomber de plein pied dans du fétichisme et ce, pour la simple raison que le lien de cause à effet exigé par Dieu en 3:191, serait inexistant dans ce cas là. Par contre, le fait qu’il dise que c’est Par les qualités de Dieu, en sous-entendant que c’est par sa puissance que l’Arche voguera, le lien de cause à effet devient ainsi plus qu’évident, voir 11:41. 4°) Paradoxalement, un bon exemple nous est donné en 26:44, par les magiciens de Pharaon qui ont utilisé la bonne formulation, où le lien de cause à effet est évident, malgré qu’ils se trompaient lourdement en implorant Pharaon en lieu et place de Dieu, comme suit: "Par la puissance de Pharaon, nous seront assurément les vainqueurs!" 5°) Il en est de même de Iblîs quand il a dit à Dieu, "Par Ta Puissance, je les leurrerai tous." Voir 38:82. En effet, cela n’aurait aucun sens qu’il Lui dise, "Par Ton nom je les leurrerai tous." 6°) Il faut ajouter à ces bonnes raisons, le fait que pour les anges narrateurs, la formulation «Par les qualités de Dieu..» se trouve doublement justifiée, étant donné que dans certains versets, ils l’utilisent pour jurer par cette qualité, à laquelle ils ajoutent parfois d’autres éléments importants tels que le Soleil par exemple, voir 89:1-6 et 91:1-8. 7°) Rappelons qu’en 48:29 les anges narrateurs du Quran disent, en parlant du dernier prophète et ceux avec lui, «Leurs signes «symaahom» sont reflétés dans leurs visages, comme reflet de leur soumission.» 8°) Enfin, notons en 2:224, l’interdiction claire et nette de jurer par Dieu, ce qui exclut que Dieu Lui-même, jure par quoi que ce soit, étant donné qu’en ce qui Le concerne, Il n’a besoin de rien ni de personne, voir 17:23. Ceci prouve d’ailleurs qu’en 90:1-4, ce sont bien les anges qui jurent, mais pas par Dieu, voir 90:1, où il est écrit: «Je ne jure pas par cette cité,» alors que dans la même phrase, en 90:4, il est évident que ce sont les anges narrateurs du Quran qui parlent. *1:5 La lecture avec circonspection du Quran, fait ressortir que le mot en arabe "aabada" qui est généralement traduit par le mot "adorer", vise plutôt l’obéissance, voir 21:73, 24:32 et 23:47, pour la simple raison que lorsque nous étions des anges, lors de notre première vie au Paradis, nous avions obéi au satan malgré que Dieu nous avait interdit de le faire, voir 14:22, 40:11, 80:17-23 et 36:60 pour comprendre que pour Dieu, avoir obéi au satan revient à l’avoir adoré et ce, même si on ne s’est jamais prosterné pour lui, voir le mot «aabidine» utilisé en 21:73 par les anges à propos des dirigeants qui obéissaient en réalité à Dieu, par l’intermédiaire des anges, comme commandé par Dieu en 4:80. *1:6-7 On constate ici, que Dieu distingue deux droits chemins, voir 15:39-41 et 90:10, celui de ceux que Dieu a bénis par le Paradis, et celui des condamnés et des égarés qui correspond à une tangente, étant donné qu’ils sont déjà encerclés par l’Enfer, mais sans le savoir, voir 29:55. Citer Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.